愛(ài)民如子文言文翻譯
像愛(ài)孩子一樣愛(ài)人民文言文《新唐書(shū)循吏傳》來(lái)源于唐代孫橋。
原文:很簡(jiǎn)單,不清楚是誰(shuí),為什么。
去宜昌的訂單。
從縣城到全州40英里,處士崔普經(jīng)常在春天和垃圾箱一起劃船,然后去宜昌,索敏在那里拿著纖維。
容易領(lǐng)導(dǎo)一艘船。
樸智星驚訝地問(wèn),他輕松地說(shuō):“方春,人家養(yǎng)蠶,但他們可以為所欲為。
“樸太,還有客人病開(kāi)車走了。
有多容易?我不知道我在哪里,通過(guò)什么方式成為了一名官員。
他擔(dān)任宜昌縣縣長(zhǎng)。
宜昌距宜州40里。有一次春天,刺史崔普帶著他的客人在宜昌附近乘船,讓人們拉船。親自拉船有多容易?
崔普驚訝地詢問(wèn)情況。他輕松地說(shuō):“剛剛?cè)氪海胀ㄈ硕荚诜N地養(yǎng)蠶,我卻無(wú)事可做,我可以為此承擔(dān)責(zé)任。
”崔普羞愧難當(dāng),和客人們快步坐車走了。
擴(kuò)展數(shù)據(jù):句子翻譯是文言文考試的重點(diǎn),要從單詞和句型兩個(gè)方面來(lái)實(shí)施。
文言文翻譯有兩種形式:——直譯,即在現(xiàn)代漢語(yǔ)中機(jī)械地翻譯原文,使字面和虛詞盡可能相對(duì);一是意譯,即不采用實(shí)詞、虛詞、詞語(yǔ)實(shí)現(xiàn)的方法,只根據(jù)文章的意思進(jìn)行翻譯,力求符合原文的意思。
但是,無(wú)論是采用直譯還是意譯,都要注意以下幾點(diǎn):(1)認(rèn)真把握原文,把單詞變成句子去理解,把句子變成文章去理解,不要指望文字創(chuàng)造意義。
比如《桃花源記》中的“把人從妻子的城市引到這種絕望的境地”中的“絕望的處境”,不能從字面上理解為現(xiàn)代漢語(yǔ)中的“無(wú)路可走的處境”。
從全文來(lái)看,它是一個(gè)“世外桃源”,不存在沒(méi)有生活的問(wèn)題。所以,“絕境”應(yīng)該是“孤立無(wú)援的地方”。
(二)落實(shí)翻譯中的關(guān)鍵詞。
比如《狼》中翻譯“一只狗坐在前面”,關(guān)鍵是要找出“狗”在句子中是作狀語(yǔ)的名詞,翻譯成“像***”,這樣才能正確翻譯這句話。
關(guān)鍵詞落實(shí)了,句子翻譯就順暢了。
(3)文言文中省略句較多,翻譯時(shí)應(yīng)加以補(bǔ)充。
比如“一鼓打,然后衰,三竭”(《曹劌論戰(zhàn)》)翻譯為“第一次擊鼓提振士氣;第二次(擊鼓),士氣低落;第三次(擊鼓),士氣耗盡。
“在這里,“重”“三”要輔以“鼓”(咚咚)。
(4)-一般采用直譯;如果直譯不方便表達(dá)意思,就用意譯。
比如“善于觀察”從字面上翻譯為“能夠看清楚秋天鳥(niǎo)獸身上新長(zhǎng)出的毛發(fā)”,所以翻譯不能表達(dá)意思,所以應(yīng)該解釋為“能夠看清楚很小的問(wèn)題”。
(5)有些詞可以省略,不翻譯。
文言文中,有些助詞只起到表達(dá)情緒的作用,有時(shí)可能不翻譯。有些助詞只表示停頓,不需要翻譯。有些詞在句子中沒(méi)有意義,只是為了組成足夠的音節(jié),可以省略,不翻譯;有些詞只是起連接作用,可能不翻譯。
比如“夫斗者,勇也”,這里的“夫”字是一個(gè)言詞,翻譯時(shí)要?jiǎng)h去;例如,在漢語(yǔ)中,“隨著時(shí)間的推移,眼睛看起來(lái)像一個(gè)音節(jié)?!边@里的“之”是一個(gè)音節(jié)助詞,用于表示時(shí)間的詞后補(bǔ)音節(jié),無(wú)需翻譯。
(6)凡古今同義字的地方名、人名、人名、年號(hào)、皇帝號(hào),均可臨摹,無(wú)需翻譯。
比如“侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等。他們都是善良正直的,而且都是忠誠(chéng)純潔的”(《出師表》),“侍中”和“侍郎”是人名,“郭有志”、“費(fèi)祎”和“董允”是人名,“等?!彼鼈?cè)诠糯同F(xiàn)代都有相同的意思,所以不需要翻譯就可以復(fù)制。
文言文中有些句子的語(yǔ)序與現(xiàn)代漢語(yǔ)不同,所以在翻譯時(shí)要調(diào)整語(yǔ)序,使之與現(xiàn)代漢語(yǔ)相同。
例如前置賓語(yǔ)短語(yǔ)后置
執(zhí)法如山。錢(qián)山,背山不是?其實(shí)這個(gè)對(duì)聯(lián)也很明顯的諷刺那些看不清現(xiàn)實(shí),總以為自己清正廉潔的貪官污吏。
這句話出自一副《狼》中小學(xué)故事的對(duì)聯(lián)。
據(jù)報(bào)道,曾經(jīng)有一個(gè)縣,縣長(zhǎng)經(jīng)常腐敗,把人民的利益放在身后。因此,經(jīng)過(guò)一場(chǎng)壓迫,人民終于不滿,想找貪官污吏。要查清楚,貪官肯定不會(huì)承認(rèn)自己做錯(cuò)了事,以為自己是清官,于是他在衙門(mén)上貼了這樣一副對(duì)聯(lián),“愛(ài)民如子,執(zhí)法如山?!?。
“這位官員想表達(dá)的是,他是一個(gè)誠(chéng)實(shí)正直的好官員。
這些人自然不滿意,但是他們沒(méi)有貪官的文化,所以最后只能忍氣吞聲。
直到有一次,一位學(xué)者路過(guò),為了站出來(lái)為人民申冤,決定寫(xiě)對(duì)聯(lián)反對(duì)貪官污吏。想了一會(huì)兒,他給了對(duì)聯(lián):“愛(ài)人如子,金銀都是我的兒子。”。
不一會(huì)兒,秀才給了下聯(lián):“如果執(zhí)法如山,千山萬(wàn)水,靠山吃山,是什么?”?”參考來(lái)源:百度百科——小林廣濟(jì)。
愛(ài)民如子,金子,銀子,皆吾子也;執(zhí)法如山,錢(qián)山,靠山,其為山乎?的意思
答:《笑林廣記》唐代孫橋人《愛(ài)民如子》翻譯:何易,不知道他是在哪里,通過(guò)什么途徑入仕的。
他擔(dān)任宜昌縣縣長(zhǎng)。
宜昌距宜州40里。有一次春天,刺史崔普帶著客人在宜昌附近乘船,叫人拉船。親自拉船有多容易?
崔普驚訝地詢問(wèn)情況。他怎么會(huì)輕易說(shuō):“現(xiàn)在是春天,人民都在種地養(yǎng)蠶,我卻無(wú)事可做,可以去勞動(dòng)。
”崔樸羞愧難當(dāng),和客人迅速坐車離開(kāi)。
原文:有多容易,不知道是誰(shuí),為什么。
去宜昌的訂單。
該縣離該州40英里。處士崔普春天經(jīng)常和賓斯一起去劃船,去宜昌,索敏在那里抓著纖維,容易牽船。
樸智星驚訝地問(wèn),他輕松地說(shuō):“方春,人家養(yǎng)蠶,但他們可以為所欲為。
“樸太,還有客人病開(kāi)車走了。
拓:孫橋(約生于公元867年),字克之(藏《孫樵集縣令挽纖》,新唐書(shū)藝志注),廣東人。
晚唐著名作家。
平均生卒年不詳,生活在唐懿宗咸通一帶。
晚年住隨州方毅縣,葬方毅樂(lè)山。
參考來(lái)源:古詩(shī)文學(xué)網(wǎng)-縣長(zhǎng)執(zhí)纖。